A "just" és "only" angol szavak használata gyakran okoz zavart, mivel mindkettőt gyakran "csak" szóval fordítjuk magyarra. Azonban van egy kis különbség a kettő között:
"Just": Ez a szó gyakran időbeli kontextusban használatos, amikor valami nemrég történt, vagy valaminek azonnali, friss volta van hangsúlyozva. Például: "I just arrived" - "Épp most érkeztem." Itt a "just" arra utal, hogy a cselekvés nagyon közeli a jelen pillanathoz. Emellett használjuk még hangsúlyozásra is, például: "I am just so happy" - "Egyszerűen nagyon boldog vagyok."
"Only": Ez a szó korlátozásra, kizárólagosságra utal. Akkor használjuk, amikor korlátokat állítunk vagy kihangsúlyozzuk az egyediséget. Például: "Only you can help" - "Csak te tudsz segíteni." Itt az "only" arra utal, hogy senki más, csak a megszólított személy képes a segítségre.
Ez a két szó gyakran felcserélhető helyzetekben is használható, de általában a kontextus határozza meg, hogy melyik a megfelelő választás.
Nézzük részletesen is őket:
Magyarul gyakran fordítjuk az alábbi módokon: épp csak, éppen csak, épp most, épp hogy, csak, éppen
De vannak még formái. Nézzük meg őket egyesével:
Használhatjuk szinonimaként az "exactly - pontosan" helyett
Példák:
This pen is just perfect for my mum. - Ez a toll tökéletes lesz az anyukámnak.
->pontosan jó = tökéletes
Just then, my brother called me. - Abban a pillanatban (éppen akkor), a testvérem felhívott.
->pontosan akkor= abban a pillanatban
My sister is just as smart as I am. Éppolyan okos a nővérem, amilyen én vagyok.
->pontosan olyan = éppolyan
She had called me just now. - Épp most hívott.
->pontosan most = épp most
Használhatjuk szinonimájaként a magyar 'egyszerűen' jelzőjeként. Például: egyszerűen hihetetlen.
Gyakran a 'very - nagyon' értelemben is tökéletes
Például:
It was just incredible how stupid he was. - Egyszerűen hihetetlen volt milyen (nagyon) hülyén viselkedett.
You are just incredible. - Te egyszerűen hihetetlen vagy. (Gyakran mondjuk negatív értelemben is, amikor nem értünk egyet a másik videlkedésével)
Az only-nál fontos megérteni, hogy alapvetően ez egy szó a 'kiválasztásra'.
->
Kiemeljük, hogy CSAK valami vagy valaki csinálhatott valamit ÉS a többi nem vagy CSAK EGY valamit veszünk számításba és semmi mást nem.
Például:
He played only classical music. - Őcsak klasszikus zenét játszott. (Semmi mást.)
We film only when something interesting is found. - Mi csak akkor filmezünk, ha valami érdekeset találunk.
This phone is only available in Japan. - Ez a telefon csak Japánban érhető el.
Neki is vannak még érdekes jelentései. Nézzük meg őket:
Bizonyos esetekben szinonimája lehet az just-nak. Ebben a jelentésében lekicsinylésre használjuk és arra utalunk, hogy valami nem fontos, nem megerőltető, semmiség.
Példák:
It was only/just a joke. Ez csak egy vicc volt.
He is only/just a baby but can already stand up. Még csak picibaba, de már fel tud állni.
I only/just want to apologize. Én csak bocsánatot akarok kérni.
My grandma lives only/just two streets away. A nagymamám csak két utcányira lakik.
Ha az only a 'the' szócskával együtt áll, akkor azt jelenti, hogy kizárólag az a dolog vagy személy jöhet szóba vagy csinálhat valamit és SENKI vagy SEMMI MÁS.
Gyakran fordítjuk egyetlen-ként a magyarban.
Példák:
I was the only one, who didn't know about the party. - Én voltam az egyetlen, aki nem tudott a partiról.
Spain is the only country where I want to live. Spanyolország az egyetlen ország, ahol élni akarok.
Az only-val utalhatunk mennyiségre is, mégpedig a kevésre.
Például:
My phone was only 15 euros. - A telefonom csak 15 euró volt.
Az only-val gyakran szólítunk fel vagy jelzünk szabályt. Ebben az esetben előfordul, hogy nincs is mondatban és ebben az esetben az only a szerkezet végén áll.
Például:
Women only. - Csak nők (léphetnek be)!
Staff only. - Csak személyzet (léphet be)!
Létezik egy tagadásos szerkezete, amivel általában a 'but'-tal áll:
NOT ONLY + BUT ->nem csak hogy, de
Margaret not only came to the party, she brought her aunt as well. - Margaret nem csak hogy eljött a partire, de elhozta a nénikéjét is.
Az only helye változhat, attól függően, hogy mit hangsúlyozunk:
I only go home once a month.
She had only arrived at midnight the night before.
She’s only sixteen.
DE utalhatunk egy egész tagmondatra is, ami esetében a tagmondat elé kerül:
My arm hurts but only when I try to raise it.
Ahogy a fenti szabályokban láttad, van egy bizonyos eset, amikor eleve felcserélhetőek. Ezekben az esetekben mindegy, hogy melyiket mondod:
Bizonyos esetekben szinonimája lehet az just-nak. Ebben a jelentésében lekicsinylésre használjuk és arra utalunk, hogy valami nem fontos, nem megerőltető, semmiség.
Példák:
It was only/just a joke. Ez csak egy vicc volt.
He is only/just a baby but can already stand up. Még csak picibaba, de már fel tud állni.
I only/just want to apologize. Én csak bocsánatot akarok kérni.
My grandma lives only/just two streets away. A nagymamám csak két utcányira lakik.
Ezekben az esetekben, a leggyakoribb különbség az az, hogy az 'only'-val kiválasztást hangsúlyozod: CSAK az ÉS SEMMI MÁS:
I want only a pizza. - CSAK egy pizzát akarok (ÉS SEMMI MÁST az elérhető menüből).
I just want a pizza. - Csak egy pizzát akarok. ( Ugyanazt jelenti, hogy csak egy pizzát akarok, de itt nem teszel rá akkora hangsúlyt.)